(jp) =
↓ この素晴らしいビデオを見るために読み続けてください
「陶器屋の雄牛」という言葉は、非常に不器用な人を指します。 中華料理は儚く美しくデリケートな品物であり、雄牛は大きくて予測不能。 ですから、雄牛が中国の店に入ったらどうなるか想像できます! いたるところで騒乱が起こり、壊れた食器がたくさんあります。
さらに、このフレーズは、身の回りのものの価値を理解していない人を意味する場合もあります。 中国の店に入る雄牛は、中国がデリケートであることを理解していません。 と 高い。
この慣用句は、「中国の店の雄牛のように」とよく言われます。
「A Bull In A China Shop」というフレーズの由来
この口語句の正確な起源は失われていますが、いくつかの理論があります。 まず、イソップ童話に由来すると考える人もいます。 これらの寓話は、古代ギリシャの歴史、イソップの人物から来ています。 彼が実在したかどうか、彼自身が物語を書いたかどうか、そして彼がどのように見えたかが疑問視されています. ほとんどの人は、彼が口頭で伝えられた物語を書き留めただけだと信じています。 イソップ寓話の 1 つは、陶器店のロバに関するもので、陶器店の雄牛に似ています。
今日私たちが知っているこのフレーズは、1800 年代に政治風刺漫画で初めて見られました。 フレデリック・マリヤットによる 1834 年の小説 Jacob’s Faithful が、このフレーズが最初に書かれた場所であると考える人もいます。
他の言語の「中国の店の雄牛」
他の言語にも同様のイディオムがありますが、わずかに異なります。 それらは同じ寓話に由来する可能性があります。 たとえば、フランス語では、このフレーズは「磁器店の象のように」と訳されます。 デンマーク語で「ガラス屋の象のように」。
![](https://i0.wp.com/a-z-animals.com/media/2022/12/iStock-473507644-1024x773.jpg?resize=1024%2C773&ssl=1)
©iStock.com/Lekamalage
「A Bull In a China Shop」の日常的な使用例
不器用な人、または最も優雅ではない人に会うときはいつでも、このフレーズを使用します. これは、物理的またはことわざです。 いつも物をひっくり返している人を見かけたら、陶器店の雄牛と呼ぶことができます. しかし、繊細な言葉遣いができず、人の心を傷つけがちな人は、よく言われる陶器屋の雄牛と言えます。
「中国の店の雄牛」を説明する便利な方法
以下は、このフレーズをいつ使用するかを想像するのに役立つ架空のシナリオです。
あなたがレストランでサーバーとして働いていると想像してみてください。 あなたの同僚はいつも人にぶつかり、皿を落とし、キッチンで食事を作り直さなければなりません。 彼らはレストランで大金を失っています。 ある日、あなたが入ってくると、同僚はもうそこにいません。 上司に同僚がどこにいるか尋ねると、上司はこう言います。 彼らは陶磁器店の本物の雄牛でした。 何かを落としても問題ない場所で動作するはずです!」
‘ の実生活の例バラエティ’
2015年、有名な女優のリリー・トムリンが映画「おばあちゃん」に出演しました。 彼女は主人公のエル・リードを演じました。エル・リードは頭が強くて機知に富んだ祖母であり、自分の考えを恐れずに言います。 雑誌 Variety の映画のレビューでは、このキャラクターを陶器店の雄牛と表現しました。彼女は非常に気性があり、自分の考えを言うことを恐れず、より敏感な気質を持つ彼女の周りの人々を動揺させる傾向があるためです. これは、文字通りではなく、ことわざでフレーズを使用する例です。
「A Bull In a China Shop」というフレーズを使用することの長所と短所
このフレーズはまったくお世辞ではありません。 誰かについて話すためにそれを使用する場合は、彼らがあなたに腹を立てることに備える必要があるかもしれません. ほとんどの人はそう呼ばれたくないでしょう。
一方で、肉体的にも精神的にも不器用な人を表すのに適したフレーズなので、攻撃的な可能性を認識している限り、使用するとよいでしょう。
さらに、雄牛のサイズのために、このフレーズが誰かのサイズについての声明であると考える人もいます. そういうところも気になる人もいるかもしれません。
「A Bull In a China Shop」に似たフレーズ
「中国の店の雄牛」に似たイディオムがいくつかあります。 意味は似ていますが、まったく同じではありません。
- 左足二本。
- 手先が不器用。
- ハムフィスト。
次に:
FAQ(よくある質問)
「中国の店の雄牛」という言葉はどういう意味ですか?
「中国の店の雄牛」という言葉は、非常に不器用な人を指します。 中華料理は儚く美しくデリケートな品物であり、雄牛は大きくて予測不能。
このフレーズは、身の回りのものの価値を理解していない人を意味する場合もあります。 中国の店に入る雄牛は、中国がデリケートであることを理解していません。 と 高い。
「中国の店の雄牛」という言葉はどこから来たのですか?
この口語句の正確な起源は失われていますが、いくつかの理論があります。 まず、イソップ童話から来ているのではないかと考える人もいます。 イソップ寓話の 1 つは、陶器店のロバに関するもので、中国の店の雄牛に似ています。
フレデリック・マリヤットによる 1834 年の小説 Jacob’s Faithful が、このフレーズが最初に書かれた場所であると考える人もいます。
「中国の店の雄牛」に似た意味を持つ言葉は?
「中国の店の雄牛」に似たイディオムがいくつかあります。
- 左足二本。
- 手先が不器用。
- ハムフィスト。